| ОКРАИНА: ЗИМА БЕЗ ЛЮДЕЙ это сияниесвета от света
 по облицовке (о  звонкости мертвой
 ковкость пустая!—
 о  ровно-свободногобездушия чистого
 рядом высоты!)—
 даже — цветение(соками
 времени) —
 по блескубезжизненному
 лже-современных  домов! —
 это сияние:
 кровь —
 пусто-бесцветная  — стужи! — душахолода — столь  без-дыханья-живых-эмфатически-строго
 ясно
 высоко
 достойного —
 себя самого Gennady Aygi 1982
   Outskirts: Winter without People this shiningof light from from the world
 along the revetment (o empty malleability
 of dead resonance! —
 o of smooth-free pure soul-lessness
 near the heights!) —
 even — flowering(with the juices
 of time) —
 along the lifelessgleam
 of faux-modern buildings! —
 this shining:
 blood —
 the empty-colorless — cold! — soulof cold — so without-breath-alive-emphatically-stern
 clear
 high
 worthy
 of itself   СНОВА: В ПЕРЕРЫВАХ СНА смотрящеевсегда перестает:
 и день! и мир!.. единственное естьнепрекращающее —
 по его ли обликудуша скользит:
 как прах! — и свет не открываетсясмотрящего всегда! —
 и зыбкий прах: не озаренный! — осыпается  Gennady Aygi 1966
   Once again: in breaks between sleep that which watchesalways ceases:
 and day!  and world!.. unique is the unceasing —
 is it along its visage thatthe soul slides:
 like dust! —  and the world of the watcherdoes not always open! —
 and the shifting dust:  not illuminated! —  is shed   Прощаясь с  Шаламовым  лишьу голодного
 (если он тверд
 и свободен
 в забвеньи) —
 есть  отрешенно-спокойная(ни для кого)
 чистота!.. —
 в холодкрещенский
 такою —
 (твердоститверже:
 основой безмолвия
 самого чистого) —
 словно в пустой  бездыханности поля в молчаньи-стране простота  завершилась — до  абсолюта-иссушенностигулко  до-выдержанная:
 свет —  человеческий: будто последний! — жизни для  стужи-России и книги без адреса Gennady Aygi 1982
   Bidding Shalamov Farewell onlyone who is hungry
 (if he is firm
 and free
 in his forgetting) —
 has detached-tranquilpurity!..
 (for no one) —
 to takeinto the cold
 of Epiphany —
 (harderthan hard:
 as the foundation
 of purest silence) —
 as if in the barren stillness of a field in silence-country simplicity has been achieved — to absolute-exhaustionresoundingly self-possessed to the end:
 human — light: as if the last! — of life for bitter-cold-Russia and a book with no address   Люди Так можно ночейлинии стульев,  рам и шкафов
 провожал я  движениями
 рук и плеч
 в их постоянный
 и неведомый путь. Я не заметил,как это перенос  на людей.
 Должен  признаться: разговаривая с ними,
 мысленно мерил я  пальцами
 линии их бровей. И были они везде,чтобы я не забыл
 о жизни в форме  людей,
 и были недели и  годы,чтобы с ними  прощаться,
 и было понятие  мышления,чтобы я знал,
 что блики на их  фортепьяно
 имеют свою родню
 в больницах и  тюрмах. Gennady Aygi 1956
   People   So many nightsthe lines of chairs, frames and bureaus
 I have accompanied with movements
 of my arms and shoulders
 on their constant
 and unknown path. I didn’t noticehow this carries over onto people.
 I must admit: speaking with them,
 I imagine my finger measuring
 the lines of their eyebrows. And they were everywhere,so that I could not forget
 about life in the form of people,
 and there were weeks and yearsto say goodbye to them,
 and there was the idea of thinkingso that I knew
 the patches of light on their pianos
 had relatives
 in hospitals and prisons.   Лето с ангелами  1.  Пролог к  «ангельским» багателям ветер: Бог  потерял тетрадку со стихами о цикламенах 2.   Появление цикламенов ангелы играют в  карты конечно же ангельские 3.  Осень:  туман падают птицы  улетают листья на юг 4.   Продолжение цикламенов гуси Бога идут на  водопой 5.  Другие  цветы справа от цикламенов (рождественская звезда)
 называются «мама  выходит замуж» 6.  Приятное  видение (или: Ц-18) ангелы идут в  школу — в первый класс 7.  А слева  — одинокая азалия ветер:  простуженный Бог уронил носовой платочек 8.  Снова —  маленькая стайка цикламенов инсталляция  ангела — Цветочника Богоматери 9.  Та же  азалия и плачет в тумане  одноглазый Бог 10.   Дальше:  Ц-21 (то есть двадцать  первая запись о цикламенах) ангелы на  ипподроме 11.  Конечно  же снова о них умо-по-мра-чи-тель-ных с циркулями и с  линейками ангелы в небесном конструкторском бюро 12.   Незабываемое видение ангелы провожают  Святого Доминика в армию 13.  И опять  возвращаясь к ним (цикламенам) переполох среди  ангелов на уроке рисования 14.   Очередное событие ангелы прибывают  на конгресс «зеленых» 15.  Снова  цветы по имени «Рождественская звезда» раскрасневшаяся  мама за ткацким станком 16.  Просто  Ц-24 ангелы слушают  новое стихотворение одного из ангелов 17.   Листопад в саду и падая дни  детства взрыхляют старость 18.  Снова  они (цикламены) — как струнный ансамбль ангелов крылышки смычки  крылышки 19.  Вот и  Ц-25 ангелы народные  заседатели 20.  Ц-27  (или: в одной небесной мастерской) ангелские стружки 21.  Снова —  «рождественская звезда» мама под красным  солнцем жнет рожь 22.  Новое  превращение цикламенов секунды  остановились и надели белые шляпки 23.   Просто:  цикламены-34 ангелы в самолете 24.   Дальнейшее превращение цикламенов секунды надели  белые перчатки и двинулись вперед 25.  Ц-37:  что же случилось между ангелами странно:  почему-то летят пух и перья 26.  Снова —  незабываемое видение застолье ангелов 27.  Дальше  — Ц-41  ангелы прощаются  — машут крыльями 28.  И:  долгий эпилог телега с ангелами  удаляется и исчезает Gennady Aygi 1992
   Summer with angels 1.  Prologue  to “angelic” bagatelles wind: God lost  his cyclamen poem journal 2.  The  appearance of cyclamens angels play cards  of course angel cards 3.  Autumn:  fog birds fall leaves  fly south 4.   Continuation of the cyclamens God’s geese go to  pond 5.  Flowers  to the right of the cyclamens(Christmas star)
 called “mama  is getting married” 6.  Pleasant  vision (or: Ts-18) angels are going  to school — first grade 7.  And to  the left — a lone azalia wind: sniffly God  dropped his handkerchief 8.  Once  again — small flock of cyclamens angel  installation — of Mary’s flower 9.  The same  azalia and one-eyed God  cries in fog 10.   Further:  Ts-21 (i.e. twenty-first  entry on cyclamens)  angels at  hippodrome 11.  Of  course once again about these mag-ni-fi-cent with compasses  and rulers angels in heavenly constructors bureau 12.   Unforgettable vision angels lead Saint  Dominic to army 13.  And  once again returning to them (cyclamens) confusion among  angels in drawing class 14.   Ordinary event angels arrive at “green” congress 15.  Once  again flowers called “Christmas star” blushing mama  behind loom 16.  Simply  Ts-24 angels listen to  one angel’s new poem 17.  Autumn  leaf-fall in the garden and falling days  of youth turn up old age 18.  Once  again they (cyclamens) — like an angelic string ensamble  miniature wings  bows wings 19.  Here’s  Ts-25 angels are the  People’s assessors  20.  Ts-27  (or: in a certain heavely workshop) angel shavings 21.  Once  again — «Christmas star» mama under red  sun cuts rye 22.   Cyclamens’ new transformation  seconds stopped  and put on white hats 23.  Simply:  cyclamens-34 angels on a plane  24.   Cyclamens’ latest transformation  seconds put on  white gloves and advanced  25.  Ts-37:  what really happened among the angels strange: for some  reason fluff and feathers fly 26.  Once  again — unforgettable vision angel feast 27. Further — Ts-41 angels say  farewell — wave wings 28.  And:  long epilogue angel cart moves  off and disappears     
 Gennady Aygi (1934-2006) is a Chuvash poet who wrote over twenty books   of poetry in Russian and Chuvash, including In the Name of the Father,   Now Always Snows, Field-Russia, and Veronica’s Notebook.  Aygi, who   lived and wrote in Moscow, is considered a classic of the late-Soviet   avant-garde and was nominated for a Nobel Prize in 1991.  Chuvash is   listed as an endangered language by UNESCO and is little known to   Western readers. Aygi’s Russian work has been widely translated and   continues to be influential to avant-garde poets in Europe, Scandinavia,   Japan, China, and the US.
 Sarah Valentine received her PhD in Slavic Languages and Literatures from   Princeton University and is currently a Mellon Postdoctoral Fellow in the Slavic   Department at the University of California, Los Angeles.  Her work has appeared   in ReDactions: Poetry and Poetics, Circumference: Poetry in Translation, and   Callaloo, and her book The Poetics of Gennady Aygi is forthcoming in 2008.                     |